?

Log in

No account? Create an account

Previous Entry | Next Entry

“Сказание о Есицунэ”

Минамото Есицунэ – одна из главных легенд японского средневековья. Про него написаны десятки романов, сняты дюжина фильмов и несколько аниме-сериалов (“Те, кто идут за хвостом тигра” Акиры Куросавы, “Мост Годзё” Сого Исии, “Куродзука” Тэцуро Араки).

В основе всех перечисленных произведений – эпос 800-летней давности, бережно переведенный на русский знаменитым японистом Аркадием Стругацким. Десять лет назад я пытался штурмовать этот перевод, но забуксовал в первой трети, после чего к нему больше не возвращался. Но, благодаря рулетке, этой осенью все же вернулся, прочитал его до конца и… остался жутко недоволен.


О первой и самой большой проблеме Стругацкий предупреждает еще в предисловии. Жизнь героя подробно и дотошно рассказывается с момента его появления на свет, но после встречи Есицунэ со старшим братом читателя ожидает зияющая лакуна примерно в пять лет. Все обстоятельства, из-за которых Есицунэ считается героем и великим полководцем, оставлены за кадром. Автор предполагает, что читатель прекрасно осведомлен в событиях войны Гэмпэй, поэтому предпочитает рассказывать только о сокрытом и малоизвестном. В результате, в первой половине книги Есицунэ предстает избалованным и высокомерным малолетним мудаком, во второй половине – мудаком избалованным и обиженным. Представляя в общих чертах его историю, я, признаться, ожидал что-то среднее между Греттиром и Скопиным-Шуйским, но эпический Есицунэ – вечный оппозиционер. Человек злопамятный, вспыльчивый, но при этом безвольный и совершенно беспомощный. Не Мусаси Миямото, нет, а скорее помесь Григория Явлинского с… Григорием Явлинским.

Несмотря на отвращение в адрес персонажа, эпос безусловно заслуживает прочтения. В тексте множество ярких кинематографических сцен и интересных фишек. Для примера, мне очень понравилось, что после истребления героем каждого разбойника автор называет имя и возраст погибшего. Сразу вспоминаются знаменитые стоп-кадры из фильмов Гая Риччи.

Грабители не знали, сколь страшен этот юноша. Решив, что это всего лишь «разрушительница крепостей», с которой коротал ночь Китидзи, они отпихнули его за ширму и двинулись дальше. Сяна-о подумал: «Что толку жить, если тебя не считают достойным противником? Сколь прискорбно будет, если скажут когда-нибудь, что вот-де сын Ёситомо по имени Усивака, замыслив мятеж и отправившись в край Осю, встретил по пути на станции Кагами разбойников и убоялся за свою бесполезную жизнь, а потом ещё, глядите-ка, замышлял против самого Тайра Киёмори!» И ещё он подумал: «Мне ли бежать от боя?», выхватил из ножен меч, бросился вслед за разбойниками и очутился между ними. Они шарахнулись в разные стороны, но Юри-но Таро, увидев его, вскричал:
– Да что вы так оторопели? Просто это не девка, а мужчина, да ещё какой удалой!
Думая покончить бой одним взмахом меча, он отклонился назад и рубанул со всей силой. Но был он весьма высокого роста, да и меч у него был длинный, и остриё увязло в досках потолка. И пока он тужился вытянуть меч, Сяна-о яростно ударил своим коротким мечом и отсёк ему левую ладонь вместе с запястьем, а возвратным взмахом снёс ему голову. Так погиб Юри-но Таро двадцати семи лет от роду.
Увидев это, Бродячий Монах Фудзисава взревел:
– Да что же это делается такое?
Взмахнув алебардой, он бросился на Сяна-о. Тот встретил его не дрогнув, и они принялись осыпать друг друга ударами. Фудзисава перехватил алебарду за самый конец рукояти и сделал глубокий выпад. Сяна-о, увернувшись, прыгнул вперёд. Меч его был воистину знаменитым сокровищем, взмах – и алебарда с перерубленным древком упала на пол. Фудзисава схватился за меч, но обнажить не успел. Новый взмах – и лицо его рассеклось пополам от шлема до подбородка. Так он погиб сорока одного года от роду.

Comments

( 2 comments — Leave a comment )
bvi
Oct. 11th, 2012 10:44 am (UTC)
Виноват. Когда я давал задание, надо было упомянуть, что крайне желательно прежде прочесть так называемую "Инструкцию к чтению", которую написал Аркадий Стругацкий, но которую почему-то не стали публиковать в книге. Она есть вот здесь: http://www.rusf.ru/abs/books/esit_ins.htm: "Только одна подробность: голову мастера войны доставили в Камакуру в черной лакированной шкатулке, наполненной сладким сакэ". Или Вы это и назвали предисловием?
felix_zilich
Oct. 11th, 2012 10:46 am (UTC)
да, именно это)
( 2 comments — Leave a comment )

Profile

felix_zilich
Феликс Зилич

Tags

"НЕВЕРМОР-1"

"ДОБРОЙ НОЧИ, ШАМОРА!"

Latest Month

September 2017
S M T W T F S
     12
3456789
10111213141516
17181920212223
24252627282930

Page Summary

"НЕВЕРМОР-1"

"ДОБРОЙ НОЧИ, ШАМОРА!"

Powered by LiveJournal.com
Designed by Tiffany Chow